הסקר אומר שרוב האמריקאים אינם מכירים כאשר הבריטים מעליבים אותם

כאמריקני שחי פעם באנגליה, אני יכול לומר בביטחון שלוקח זמן להבין את כל הניואנסים המפוארים של האנגלית הבריטית. בטח, השפה עשויה להיראות פחות או יותר זהה, אך לביטויים מסוימים יש משמעות שונה מאוד בבריטניה מאשר בארה'ב, ויכולים לחלוף חודשים עד שתבינו ש'אצטרך לבדוק את לוח השנה שלי 'פירושו 'אין לי שום כוונה לראות אותך שוב.'



לאחרונה, YouGov ניהל סקר כדי לראות כמה אמריקאים באמת יכולים לזהות את המשנה הפסיבית-אגרסיבית של כמה הצהרות מנומסות לכאורה, ולא הצלחנו טוב. לדוגמא, 68 אחוז מהבריטים פירשו את הביטוי 'בכבוד הגדול ביותר ...' כמשמעות 'אני חושב שאתה אידיוט'. מחצית מהאמריקאים חשבו שזה אומר 'אני מקשיב לך'.

יותר מ -50% מהאנגלים יודעים ש'אזכור זאת 'פירושו' כבר שכחתי את זה ', בעוד שכמעט מחצית מהאמריקאים פירשו את אותו הביטוי' אני כנראה אעשה את זה '.



הביטוי 'אני שומע את מה שאתה אומר' היה הכי שנוי במחלוקת, כנראה בגלל שטון והקשר הם מכריעים. חמישים ושמונה אחוז מהאמריקאים חשבו שזה אומר 'אני מקבל את נקודת המבט שלך', ואילו 48 אחוז מהבריטים פירשו זאת כ'אני לא מסכים ולא רוצה לדון בזה יותר '.



ואל תתלהב יותר מדי אם אתה בלונדון ואתה שומע את המשפט 'אתה חייב לבוא לארוחת ערב!' ארבעים ואחד אחוז מהאמריקאים חשבו שזה אומר 'אני אשלח לך הזמנה בקרוב', ואילו 57 אחוז מהבריטים יודעים שזו רק פורמליות מנומסת שלעולם לא תתבטא בהזמנה ממשית.



אם לא נעלבים מדברים כאלה בקלות, הסקר למעשה מצחיק למדי, וכרגע הוא הופך לוויראלי. זה היה בהשראת מם שהסתובב באינטרנט לפני כמה שנים וחילק בריטיות מסוימות ל'מה המשמעות של הבריטים 'ול'מה שאחרים מבינים.' הפייבוריט האישי שלי הוא 'זו הצעה אמיצה מאוד', וזה לא אומר (כפי שאולי נסלח לך לחשוב) 'הוא חושב שיש לי אומץ'. במקום זאת, זה אומר 'אתה מטורף'.

טבלאי תרגום בבריטים מנומסים

באז פיד

אם סוג זה של טיפשות אנגלו-אמריקאית מעניין אתכם, אנא דעו כי תוכלו למצוא תרגומים נהדרים של בריטיזמים מצחיקים באדיבות חשבון הטוויטר 'בעיות מאוד בריטיות'.

ולדברים מצחיקים יותר שהולכים לאיבוד מוחלט בתרגום, עיין ב 30 דברים שאמריקאים עושים שזרים חושבים שהם סופר מוזרים .

כדי לגלות סודות מדהימים נוספים על החיים הטובים ביותר שלך, לחץ כאן לעקוב אחרינו באינסטגרם!

רשום פופולרי